BOOK SECOND.
CHAPTER 7. A BRIDAL NIGHT.
(continued)
She laid one finger on her mouth and concealed the amulet
in her bosom. He tried a few more questions, but she
hardly replied.
"What is the meaning of the words, 'la Esmeralda?'"
"I don't know," said she.
"To what language do they belong?"
"They are Egyptian, I think."
"I suspected as much," said Gringoire, "you are not a
native of France?"
"I don't know."
"Are your parents alive?"
She began to sing, to an ancient air,--
Mon père est oiseau,
Ma mère est oiselle.
Je passe l'eau sans nacelle,
Je passe l'eau sans bateau,
Ma mère est oiselle,
Mon père est oiseau.*
* My father is a bird, my mother is a bird. I cross the
water without a barque, I cross the water without a boat.
My mother is a bird, my father is a bird.
"Good," said Gringoire. "At what age did you come to France?"
"When I was very young."
"And when to Paris?"
"Last year. At the moment when we were entering the
papal gate I saw a reed warbler flit through the air, that was
at the end of August; I said, it will be a hard winter."
"So it was," said Gringoire, delighted at this beginning of
a conversation. "I passed it in blowing my fingers. So
you have the gift of prophecy?"
She retired into her laconics again.
|