| BOOK NINTH.
CHAPTER 4. EARTHENWARE AND CRYSTAL.
 (continued)
          Ne regarde pas la figure,
          Jeune fille, regarde le coeur.
          Le coeur d'un beau jeune homme est souvent difforme.
          Il y a des coeurs ou l'amour ne se conserve pas.
          Jeune fille, le sapin n'est pas beau,
          N'est pas beau comme le peuplier,
          Mais il garde son feuillage l'hiver.
          Hélas! a quoi bon dire cela?
          Ce qui n'est pas beau a tort d'être;
          La beauté n'aime que la beauté,
          Avril tourne le dos a Janvier.
          La beauté est parfaite,
          La beauté peut tout,
          La beauté est la seule chose qui n'existe pàs a demi.
          Le corbeau ne vole que le jour,
          Le hibou ne vole que la nuit,
          Le cygne vole la nuit et le jour.**  Look not at the face, young girl, look at the heart.  The
 heart of a handsome young man is often deformed.  There are
 hearts in which love does not keep.  Young girl, the pine is
 not beautiful; it is not beautiful like the poplar, but it keeps
 its foliage in winter.  Alas!  What is the use of saying that?
 That which is not beautiful has no right to exist; beauty loves
 only beauty; April turns her back on January.  Beauty is perfect,
 beauty can do all things, beauty is the only thing which does not
 exist by halves.  The raven flies only by day, the owl flies only
 by night, the swan flies by day and by night. One morning, on awaking, she saw on her window two vases filled
 with flowers.  One was a very beautiful and very brilliant but
 cracked vase of glass.  It had allowed the water with which it
 had been filled to escape, and the flowers which it contained were
 withered.  The other was an earthenware pot, coarse and common, but
 which had preserved all its water, and its flowers remained fresh
 and crimson. I know not whether it was done intentionally, but La
 Esmeralda took the faded nosegay and wore it all day long
 upon her breast. |